Мы используем cookie. Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

Иностранцы хихикают, когда слышат их: 6 русских имен звучат неприлично на других языках

Иностранцы хихикают, когда слышат их: 6 русских имен звучат неприлично на других языкахличное фото автора

Многие уверены, что русские имена красивы и благозвучны везде. Но за границей привычные Галя, Федя или Коля могут вызвать неловкость. Всё дело в созвучиях — нейтральные для нас сочетания звуков напоминают иностранцам неприличные или смешные слова.

Галя — в Италии не для приличных разговоров

В испанском «gala» — это галл. Но в Италии слово «galla» в некоторых регионах означает «девушка легкого поведения». Милая русская Галя, приехавшая в Рим, рискует попасть в неловкую ситуацию при знакомстве. Конечно, итальянцы понимают культурные различия, но первое впечатление уже испорчено.

Коля — грубое ругательство по-итальянски

В Италии созвучное слово — грубое ругательство, означающее глупого человека. Итальянцы знают, что Коля — имя, но улыбка всё равно возникает. Особенно сложно туристам и студентам в Италии.

Надя — «ничто» в Испании и Португалии

В испанском и португальском «nada» означает «ничего, ничто». Испанец слышит имя Надя и воспринимает его как «пустота». Конечно, носители понимают, что это имя, но первая реакция — недоумение. Получается, что во всех испаноязычных странах Надя становится «Ничто».

Вася — усы по-польски и затонувший корабль по-фински

В польском «wąsy» — это усы. Поляк при знакомстве с Васей сразу представляет человека с пышными усами. В финском «vasa» — название известного корабля XVII века, затонувшего в первом же плавании. А англичане могут уловить сходство со словом «vase» (ваза). Не самые удачные ассоциации.

Люба — кора по-чешски и незаконченное предложение по-английски

В чешском «lúba» — кора дерева. Чехи слышат имя Люба и думают о древесной коре. В английском словосочетание «love a» может быть воспринято как начало фразы «я люблю что-то». Человек как будто представляется незаконченным предложением.

Федя — зловоние по-французски и скот по-немецки

Французы могут уловить сходство с «fétide» — «зловонный». Немцы — с «Vieh» (скот). Не самые приятные ассоциации для человека, который просто хочет представиться.

Русские имена, прекрасные в родном контексте, иногда приобретают неожиданные коннотации за границей. Но это работает и в обратную сторону: многие иностранные имена звучат смешно для русского уха. Самое важное — сохранять чувство юмора, пишет автор блога DREAM AND TRAVEL.

Читайте также:

  • 0

Популярное

    Последние новости