Мы используем cookie. Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

Никогда не говорите этих 12 русских слов за границей. Последнее слово разрушит ваш отдых

Никогда не говорите этих 12 русских слов за границей. Последнее слово разрушит ваш отдых

Представьте себе обычную ситуацию: русский турист заходит в магазин за конвертом и вдруг сталкивается с полным недоумением со стороны персонала. Причина — невинное слово, которое в другой стране может звучать как непристойность. Такие языковые ловушки подстерегают путешественников по всему миру, превращая обычные фразы в курьёзные или даже неловкие ситуации.

Во Франции классическим примером становится слово «бассейн». Для русскоязычного туриста это просто место для купания, а во французском «bas sein» переводится как «обвисшая грудь». Невинный вопрос о бассейне в отеле способен вызвать смех или смущение у персонала, пишет источник. Настоящим сюрпризом становится слово «конверт». Оно созвучно с «con vert» — «зелёная вагина», и история с парижским магазином только подтверждает, как легко попасть в неловкую ситуацию. Запросить счёт в ресторане тоже бывает рискованно: вместо просьбы о чеке можно случайно попросить указать на туалет.

Не меньше сюрпризов ждёт путешественников в Латинской Америке. На Кубе слово «папайя» — крайне вульгарное обозначение женских гениталий. Туристка, громко указывая на фрукты на рынке, едва не вызвала возмущение у всех вокруг. На помощь приходит местный эвфемизм «fruta bomba», который буквально переводится как «фрукт-бомба».

Даже соседние славянские страны таят подводные камни. В Чехии слово «девка» — это не просто грубое обозначение девушки, а прямое оскорбление. В Польше «спичка» может быть услышана как «piczka» — крайне вульгарное слово. Обычная просьба зажечь спичку превращается в скандал, если не знать этих нюансов.

Англоязычные страны тоже не лишены ловушек. Русское «щит» созвучно с «shit» — дерьмо, а музыкальный термин «кант» в английском звучит как «cunt», одно из самых табуированных слов. В Британии и США его употребление способно привести к серьёзным последствиям.

Арабский мир преподносит свои сюрпризы. Привычное «кис-кис» для кошки может восприниматься как непристойность, а слово «финик» созвучно с глаголом «совокупляться». В Греции «колос» звучит как грубое обозначение ягодиц, а во Вьетнаме «чё» означает «сволочь».

Как защититься от языковых конфузов? Прежде всего, перед поездкой изучите базовые табу страны — их немного, но знать их важно. Если видите странную реакцию на ваши слова, остановитесь и объяснитесь жестами. Выучите фразу «Извините, я иностранец» на местном языке — это универсальная отмазка. Там, где есть табуированные слова, пользуйтесь местными эвфемизмами или английскими эквивалентами.

Языковые ошибки могут показаться забавными, но иногда они портят отпуск. В лучшем случае турист становится местной достопримечательностью, в худшем — получает конфликт или административное наказание. Знание таких нюансов демонстрирует уважение к культуре и облегчает общение с местными жителями.

Читайте также:

...

  • 0

Популярное

Последние новости