Мы используем cookie. Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

Как переводятся китайские названия машин: вы будете удивлены

Как переводятся китайские названия машин: вы будете удивленыШедеврум

Китайские автомобили заполонили российские дороги. Haval, Chery, Geely, Exeed — эти названия звучат уже привычно, хотя еще пять лет назад многие с трудом выговаривали их без запинки. Но задумывались ли вы, что на самом деле означают эти бренды? Какая философия, история или просто маркетинговый расчет скрываются за звучными для русского уха именами?

Оказывается, китайцы подходят к неймингу автомобилей не менее серьезно, чем западные маркетологи. Просто иногда культурные коды и языковые особенности приводят к забавным или неожиданным результатам. Давайте разберем самые известные китайские бренды и узнаем, что они значат на самом деле.

Историческая справка: почему это важно

Прежде чем погрузиться в китайские названия, стоит вспомнить один показательный пример из нашей истории. Когда ВАЗ начал экспортировать "Жигули" на западные рынки, выяснилось, что в испаноязычных странах это слово звучит слишком похоже на "жиголо". Пришлось срочно придумывать нейтральное имя Lada, которое сейчас знает весь мир. А вот "Ниве" повезло — название оказалось универсальным и легко воспринимаемым на всех континентах.

Китайцы, выходя на международный рынок, часто действуют хитрее. Они либо оставляют оригинальные названия, рассчитывая на их благозвучность, либо создают новые бренды специально для глобальной экспансии. Но в большинстве случаев за каждым именем стоит глубокая философия.

Geely: счастье, которое мы заслужили

Начнем с одного из самых популярных брендов в России. На китайском языке название звучит как "Цзи Ли" и переводится очень позитивно — "счастье" или "благополучие". Компания официально зарегистрирована на Каймановых островах как Geely Automobile Holdings Limited, но корни у нее, конечно, китайские.

Автомобили Geely, которые собирают в Белоруссии на заводе "БелДжи", продаются в России со слоганом Sweet life, Geely drive — "Сладкая жизнь, вождение Geely". Это прямой намек на то, что счастье и благополучие приходят именно с покупкой этого авто. И надо признать, маркетинг сработал — бренд прочно занял свою нишу.

Zeekr: таинственный криптон

Премиальный электромобильный бренд, также принадлежащий Geely, появился относительно недавно. Название Zeekr составлено из первых букв слов Zero (ноль), Electric (электрический) и... Krypton (криптон).

Почему криптон? Точного объяснения нет. Криптон — это благородный газ, используемый в лампах, а также вымышленный элемент из вселенной Супермена (криптонит). Возможно, создатели хотели подчеркнуть футуристичность, высокие технологии и некую "сверхъестественную" мощь своих машин. Звучит дорого и современно — свою задачу название выполняет.

Haval: свободный полет и игра слов

Бренд Haval, принадлежащий Great Wall Motors, — один из лидеров российского рынка. У него интересная двойная расшифровка. Официально название происходит от английской фразы I Have It All — "У меня есть всё". Амбициозно, не правда ли?

Но на китайском языке иероглифы, которыми записывается бренд, означают "свободный полет". Тоже красиво и соответствует духу внедорожников. Кстати, правильное произношение ближе к "Хавэйл", а не к "Хавал", как привыкли в России. Но наш вариант, конечно, проще и быстрее запоминается, хотя и вызывает у некоторых невольные ассоциации с глаголом "хавать".

Great Wall: великая стена без сюрпризов

Здесь всё максимально прямо и понятно. Great Wall переводится как "Великая стена" — знаменитое рукотворное чудо, символ Китая. Эмблема бренда стилизована под сторожевые башни древней стены.

Название отлично работает на имидж: оно вызывает ассоциации с надежностью, мощью, престижем и долговечностью. Что еще нужно от производителя внедорожников и пикапов?

BYD: построй свои мечты

Один из крупнейших производителей электромобилей в мире. В Китае BYD — абсолютный лидер продаж. Расшифровывается аббревиатура как Build Your Dreams — "Построй свои мечты".

Очень вдохновляющий слоган, превращенный в имя бренда. Компания позиционирует себя как воплощение желаний и возможностей. И, судя по объемам продаж, многие китайцы действительно строят свои мечты с BYD.

SAIC: сухая аббревиатура гиганта

SAIC — это не столько бренд для конечного потребителя, сколько название огромной государственной корпорации. Расшифровывается просто: Shanghai Automotive Industry Corporation, то есть "Шанхайская автомобильная индустриальная корпорация".

Под этим зонтиком выпускается множество моделей, включая известные в России MG. Название скучное, техническое, но для гиганта, занимающегося в том числе разработкой батарей и военной техники, это нормально.

Chery: вишня или благословение?

Самый, пожалуй, узнаваемый китайский бренд в России. Название Chery очень напоминает английское слово Cherry ("вишня"). Многие так и думают, что бренд назван в честь сладкой ягоды.

Но на самом деле значение глубже. Китайское название переводится как "особое благословение". Это отсылка к истории основания завода в городе Уху, который был создан при поддержке и с благословения китайского правительства. Так что "вишня" — лишь приятное совпадение, хотя маркетологи им, безусловно, пользуются.

Brilliance: великолепие, о котором мало кто знает

Бренд Brilliance в России практически неизвестен, да и в Китае он не в лидерах. Название переводится как "великолепие" или "блеск". Эмблема выполнена в виде стилизованных иероглифов, символизирующих изящество и сияние. Красиво, но, как говорится, не взлетело.

Lifan: ушедшие под парусами

Когда-то очень популярный в России бренд, который сейчас полностью поглощен корпорацией Geely. Название Lifan переводится поэтично — "двигаться на всех парусах". Логотип изображал три парусника, что символизировало стремительное развитие и успех.

Увы, красивое название не спасло компанию от финансовых проблем и банкротства. В 2017 году Lifan даже пытался выпустить модель Murman, названную в честь знаменитого российского ледокола. Но и это не помогло — за три года продали всего около 200 машин.

GAC: благополучие из Гуанчжоу

Бренд известен в России не так широко, как Chery или Haval, но его можно встретить. Китайское название "Гуан Ци" переводится как "благополучие". Полное имя компании — Guangzhou Automobile Group Co., Ltd. — прямо указывает на происхождение из огромного мегаполиса Гуанчжоу.

Hongqi: красное знамя для избранных

Один из старейших китайских автобрендов. Название Hongqi переводится как "Красное знамя". Долгие годы эти автомобили производились исключительно для высшей партийной элиты Китая. Это были машины для номенклатуры, символ статуса и власти.

Позже компания расширила модельный ряд и стала выпускать более доступные автомобили, но ореол элитарности и исторической значимости остался. "Красное знамя" — это не просто машина, это часть политической истории страны.

Как китайцы покоряют мир

Интересно, что для международной экспансии китайцы часто создают отдельные суббренды с нейтральными названиями. Например, MG (исторически британский бренд, купленный китайцами) или Lynk&Co (современный бренд, ориентированный на Европу и Америку). Это позволяет избежать сложностей произношения и культурных казусов, которые могут возникнуть с исконно китайскими именами.

Итог

Что мы имеем в сухом остатке? Китайские автопроизводители подходят к выбору названий очень серьезно, вкладывая в них либо глубокий философский смысл (счастье, благословение, свободный полет), либо мощные культурные коды (Великая стена, Красное знамя), либо амбициозные маркетинговые посылы (построй свои мечты, у меня есть всё).

Для российского уха многие из этих названий звучат просто как бренды, но за каждым из них стоит история, иногда забавная, иногда трогательная, а иногда политическая. И теперь, увидев на дороге очередной Chery или Haval, вы будете знать немного больше, чем просто название модели.

Источник: https://dzen.ru/cifrohype

Читайте также: 

...

  • 0

Популярное

Последние новости