Progorod logo

Как встречают гостей японки. В гостях у известной в Японии семьи

07:35 26 февраляВозрастное ограничение16+
Шедеврум

Для русского человека понятие «ходить в гости» неразрывно связано с образом ломящегося от угощений стола. Хозяйка, которая провела на кухне двое суток, чтобы порадовать гостей пирогами, салатами и горячим, — это норма. А если гостей пригласили в ресторан, да еще и предложили разделить счет, — это может вызвать как минимум недоумение.

Именно с таким культурным шоком столкнулась автор этого материала, оказавшись в гостях у известной японской семьи. Ее мужа пригласил бывший начальник, потомок знаменитого поэта Хакусю Китахара, чьи стихи знает каждый японский школьник. Казалось бы, визит к такой семье должен быть образцом традиционного приема. Но реальность оказалась сложнее и интереснее любых стереотипов.

Кто такие Китахара и почему этот визит был особенным

Семья Китахара занимает особое место в японской культуре. Глава семьи — бывший токийский босс, с которым муж автора долгое работал в Монголии и Канаде. Но главная гордость рода — его дед, Хакусю Китахара (настоящее имя Рюкити Китахара). Это один из самых известных японских поэтов первой половины XX века, автор более 900 стихотворений для детей. Его произведения до сих пор изучают в школах, многие положены на музыку и остаются популярными.

В родном городе поэта Янагаве (ее называют японской Венецией из-за сети каналов) ежегодно проходит фестиваль, посвященный его жизни и творчеству. И внук с супругой — почетные гости этого праздника. Именно в родовой дом Китахара в Янагаве и были приглашены автор с мужем, а также еще один бывший коллега.

Ожидания были высоки. Но реальность преподнесла несколько уроков японского гостеприимства, которые стоят того, чтобы о них рассказать.

Приглашение в гости: первые культурные нюансы

В Японии приглашение в гости — событие не рядовое. В отличие от русской традиции, где зайти «на огонек» может быть нормой, японцы крайне редко зовут кого-то домой. Причины кроются и в скромных жилых площадях, и в представлениях о личном пространстве, и в том, что дом считается местом для семьи, а не для публичных демонстраций.

Поэтому, когда японцы приглашают в гости, это знак особого доверия и расположения. Но формат такого визита может сильно отличаться от привычного нам.

Автор и ее муж заранее продумали этикет: купили хорошие подарки и дорогое саке (о-саке) — так принято. В Японии подарки при визите обязательны, причем их стоимость и упаковка имеют значение. Это знак уважения и благодарности за приглашение.

Сам путь в Янагаву был неблизким, но живописным. Дорога пролегала через цветущую сакуру, которая в этом регионе как раз достигла пика цветения — состояние «манкай», когда деревья стоят в полном цвету.

Встреча: скромность родового гнезда

Старый родительский дом Китахара, построенный более полувека назад, удивил своей простотой. Автор знала, что семья весьма зажиточная, в Токио у них роскошное жилье с помощниками по хозяйству. Но здесь, в родовом гнезде, все было очень скромно, по-деревенски просто.

Это важная черта японского менталитета: даже очень обеспеченные люди часто сохраняют старые семейные дома в их первозданном виде, не стремясь к показной роскоши. Это дань уважения предкам и истории.

Хозяева встретили радушно. Главу семьи автор уже знала, а вот его супругу, которую все ласково называли Тэру-Тэру-чан (уменьшительно-ласкательная форма от имени Тэруё, что можно перевести как «Светочка»), видела впервые. Женщина оказалась разговорчивой и эмоциональной — не совсем типичный образ японской сдержанной хозяйки.

Она тут же рассказала, что всю жизнь проработала преподавателем каллиграфии, среди ее учеников были немцы и французы. А вот с русскими она столкнулась впервые. Зато ее брат, по ее словам, давно и серьезно изучает русский язык и очень любит Россию.

Главный сюрприз: обед в ресторане и вопрос об оплате

После того как гости оставили вещи в отведенной комнате на втором этаже, вся компания отправилась... не домой к обеду, а в ресторан. Хозяева пригласили в местное заведение, специализирующееся на унаги — речном угре, который здесь запекают на углях в соусе и подают с рисом в лакированных коробках дзюбако.

Это фирменное блюдо Янагавы. Стоит оно недешево — один сет более 5000 иен (около 2900 рублей). Было вкусно, хотя, как признается автор, в их семье есть любимые места с угрем, где готовят не хуже.

Заказ делала хозяйка Тэруё-сан. Она выбрала блюда для всех, и она же оплатила счет в ресторане. Но самое интересное произошло после.

Когда компания вышла на крыльцо, женщина вполне определенно намекнула мужу автора и второму гостю, что хорошо бы им расплатиться с ней за угощение. Оба японца, по наблюдениям автора, были слегка в недоумении, но, видимо, сочли это нормальным.

Для русского человека, привыкшего к иной модели гостеприимства, это был шок. В России, если вас приглашают в ресторан и сами выбирают угощение, подразумевается, что приглашающая сторона и платит. Или, если планируется раздельный счет, об этом предупреждают заранее, и тогда гости сами выбирают, что заказать.

Но в Японии все иначе. Здесь существует понятие варякан — раздельная оплата, которая может быть уместна даже в ситуации, которая русскому кажется однозначным приглашением. При этом важно понимать: намек на оплату был сделан очень деликатно, но настойчиво. И гости восприняли это как должное — скинулись.

Вечером повторилась та же история: на ужин в дом босса было заказано огромное блюдо с суши из ресторана, и на него тоже все скинулись.

Почему японские хозяйки не готовят для гостей

Это наблюдение может удивить, но оно отражает реальность. Автор, прожив в Японии достаточно времени, отмечает: японки-хозяйки, в отличие от русских, не склонны проводить дни на кухне ради приема гостей. Максимум, что они могут сделать, — заказать еду или пригласить в ресторан.

Причины такого подхода:

Размер жилья. Типичная японская квартира или дом не имеют просторной кухни-гостиной, где можно накрыть большой стол. Часто кухня — это крошечное помещение, где готовить для компании физически сложно.

Культура ресторанов. В Японии невероятно развит общепит. Есть вкусно и недорого можно везде, а рестораны на любой кошелек находятся в шаговой доступности. Пригласить гостя в ресторан или заказать еду на дом — это норма, а не признак лени.

Отсутствие традиции «хлебосольства» в русском понимании. Японское гостеприимство (омотэнаси) заключается не в количестве еды, а во внимании к деталям, заботе о комфорте гостя, создании особой атмосферы. Хозяйка может вообще ничего не готовить, но она продумает каждую мелочь: от подушки для сидения до темы для разговора.

Уважение к своему времени и времени гостей. Японцы прагматичны. Зачем тратить день на готовку, если можно заказать отличную еду и посвятить время общению?

В случае с Тэруё-сан это сработало идеально. Она не готовила, но она организовала прогулку по городу, посещение музеев (о них автор обещает рассказать отдельно), интересную беседу. Именно это она считала своим вкладом в прием.

Беседа как главное угощение

После ужина, когда суши были съедены, началось самое интересное. Хозяин включил телевизор, где шел русско-японский сериал «Тучи над холмами» о войне 1904–1905 годов (по роману Сиба Рётаро). В фильме играли японские и российские актеры, включая Марину Александрову в роли аристократки Ариадны. Включено было громко, и, судя по всему, для автора — как жест внимания к ее культуре. Но, по ее признанию, игра показалась ей неубедительной, и смотреть было неинтересно.

К счастью, догадливая Тэруё-сан быстро поняла, что гостья скучает, и выключила телевизор. И началась беседа. Настоящее японское гостеприимство проявилось именно здесь.

Хозяйка задавала множество вопросов:

о русских традициях и кухне;

о жизни россиян;

о президентах — Горбачеве, Ельцине;

об отношении к современным событиям в мире;

о том, что нравится и не нравится автору в Японии.

Было много и личных вопросов. Для японцев, которые обычно держат дистанцию, такая открытость — знак огромного доверия и желания установить настоящий контакт. Тэруё-сан не просто выполняла роль хозяйки — она искренне интересовалась гостьей, ее культурой, ее мнением.

Именно этот разговор, по мнению автора, и стал главным угощением вечера. Еда была лишь поводом, фоном. Настоящее же гостеприимство заключалось в том внимании, которое хозяйка оказала своим гостям.

Чему учит японский подход к приему гостей

История визита в семью Китахара заставляет задуматься о том, что такое гостеприимство на самом деле. Для русских это часто синоним обильного стола. «Пусто на столе» — позор для хозяйки. Мы меряем прием количеством салатов и горячего.

Японцы меряют иначе. Для них важнее:

Ритуал встречи. Поклоны, приветствия, правильные фразы.

Подарки. Тщательно выбранные, красиво упакованные. Это не взятка, а знак уважения.

Организация пространства. Гостю должно быть удобно, у него должно быть свое место, все необходимое.

Внимание к гостю. Хозяева должны занять гостя разговором, узнать его интересы, создать атмосферу, в которой он расслабится.

Еда как часть опыта, но не главная. Еда может быть заказана, может быть простой, но она должна быть уместной и качественной.

Случай с оплатой ресторана — отдельная культурная черта. В Японии четкое разделение финансовых обязательств не считается неудобным. Если вас пригласили, это не значит, что за вас заплатят. Часто это значит, что хозяева взяли на себя организацию, а гости — свою долю расходов. Главное, чтобы это было оговорено (или подразумевалось) заранее, и чтобы никто не чувствовал себя обманутым.

Вывод: две модели гостеприимства

У каждой модели есть свои плюсы. Русское хлебосольство с его изобилием и душевностью создает ощущение праздника и щедрости. Японское гостеприимство с его вниманием к деталям и уважением к личному пространству дарит чувство значимости и комфорта.

Автор, вернувшись из этой поездки, наверняка вынесла важный урок: не стоит судить чужую культуру по своим меркам. То, что кажется странным или даже неудобным, может быть проявлением глубокого уважения, просто выраженного иначе.

Хозяйка Тэруё-сан не пекла пироги, но она подарила гостье вечер живого, искреннего общения. Она выключила неудачный фильм, чтобы поговорить по душам. Она расспрашивала о России не из вежливости, а из настоящего интереса. И, возможно, это и есть высшее проявление гостеприимства — когда гость уходит с чувством, что его услышали, поняли и приняли.

В следующий раз автор обещает рассказать о прогулках по Янагаве и музее знаменитого поэта. А пока — повод задуматься: а что для вас значит настоящий прием? И готовы ли вы пересмотреть свои взгляды, оказавшись в другой культуре?

Источник: https://dzen.ru/my_nippon

Читайте также:

Почему японки зимой ходят с голыми ногами и не мерзнут В богатейшем городе мира люди живут в железных ящиках - и вот почему: за 30 тысяч спят на койке в "конуре" метр на метр 5 российских городов, которые вымирают прямо на глазах - почему никто не хочет тут жить? Можно ли прожить в Узбекистане на российскую пенсию? Вот какие будут расходы

Перейти на полную версию страницы

Читайте также: